Вперше пісню, написану композитором Миколою Леонтовичем, було виконано хором Київського університету в 1916 році.
Уже 1921 року різдвяну пісню було виконано в Карнегі-Холл у Нью-Йорку. Вона так сподобалась американцям, що у 1936 році Пітер Вільговський, українець за походженням, здійснив переклад Щедрика, який отримав назву Carol of the bells. Саме в цьому варіанті пісня отримала всесвітню славу.
До вашої уваги виконання "Щедрика" від віртуоза Стівена Нельсона з Солт Лейк Сіті.
Shchedryk (song) a traditional Ukrainian song, the source of the tune of the English-language Christmas carol Carol of the Bells
Ukrainian lyrics to Shchedryk | Transliteration (BGN/PCGN) | English translation |
---|---|---|
Щедрик щедрик, щедрiвочка, прилeтiла ластiвочка, стала собi щебетати, господаря викликати: "Вийди, вийди, господарю, подивися на кошару, там овечки покотились, а ягнички народились. В тебе товар весь хороший, будеш мати мiрку грошей, В тебе товар весь хороший, будеш мати мiрку грошей, хоч не грошей, то полова: в тебе жiнка чорноброва." Щедрик щедрик, щедрiвочка, прилeтiла ластiвочка. | Shchedryk shchedryk, shchedrivochka, pryletila lastivochka, stala sobi shchebetaty, hospodarya vyklykaty: "Vyydy, vyydy, hospodaryu, podyvysya na kosharu, tam ovechky pokotylys’, a yahnychky narodylys’. V tebe tovar ves’ khoroshyy, budesh’ maty mirku hroshey, V tebe tovar ves’ khoroshyy, budesh’ maty mirku hroshey, khoch ne hroshey, to polova: v tebe zhinka chornobrova." Shchedryk shchedryk, shchedrivochka, pryletila lastivochka. | Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka [New Year's carol]; A little swallow flew [into the household] and started to twitter, to summon the master: "Come out, come out, O master [of the household], look at the sheep pen, there the ewes are nestling and the lambkin have been born Your goods [livestock] are great, you will have a lot of money, [by selling them] if not money, then chaff: [from all the grain you will harvest] you have a dark-eyebrowed [beautiful] wife." Shchedryk, shchedryk, a shchedrivka, A little swallow flew. |
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.